E Nomine for the German Impaired Forums

Das Testament

German

1. Am Anfang war...die Schoepfung

Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Und die Erde war wuerst und leer.
Und es war finster auf der Tiefe.
Und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.
Und Gott sprach:
"Es wede Licht."
Und es ward Licht
Und Gott sah, dass das Licht gut war
Da schied Gott das Licht von der Finsternis

Und nannte das Licht Tag, und die Finsternis Nacht.


The Testament

English

1. The Beginning of Creation

In the beginning, God created Heaven and Earth.
And the Earth was wild and empty.
And it is was dark in the depths.
And the Spirit of God floated over the water.
And God said:
"Let there be light."
And there was light
And God saw that the light was good.
Then the light was set apart from the dark.

And he called light day, and darkness night.


2. Vater Unser

Vater unser, der Du bist im Himmel,
Geheiligt werde Dein Name,
Dein Reich Komme,
Dein Wille geschehe,
Wie im Himmel als auch auf Erden,
Und vergib uns unsere Schuld,
Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern...

...In nomine patris et filii spiritu sancti

Vater unser, der Du bist im Himmel,
Geheiligt werde Dein Name,
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe,
Wie im Himmel als auch auf Erden,
Unser taeglich Brot gib uns heute,
Und vergib uns unsere Schuld,
Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern,
Und fuehre uns nicht in Versuchung,
Sondern erloese uns von dem Uebel,
Denn Dein ist das Reich,
Und die Kraft und die Herrlichkeit,
In Ewigkeit...
...Amen.

In nomine patris et filii spiritu sancti

Vater unser, der Du bist im Himmel,
Geheiligt werde Dein Name,
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe,
Wie im Himmel als auch auf Erden,
Und verbig uns unsere Schuld,
Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.

Vater hoere meine Stimme.
Herr hoere meine Stimme!
Lasser uns beten.
In nomine patris et filii spiritu sancti
Der Herr...ist ein Schatten ueber
Deiner Rechten Hand...
...Amen

Vater unser,
Dein ist das Reich,
Und die Kraft,
Und die Herrlichkeit,
In Ewigkeit,
...Amen

Sempiternus Testare
Sempiternus Testare


2. Our Father

Our Father, which art in Heaven,
Hollowed be thy name,
Thy Kingdom come,
Thy will be done,
On Earth as it is in Heaven,
And forgive us our trespasses
As we forgive those who trespass against us...

...In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit

Our Father, which art in Heaven,
Hollowed be thy name,
Thy kingdom come,
Thy will be done,
On Earth as it is in Heaven,
Give us this day our daily bread,
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trepass against us,
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil,
Then yours is the kingdom,
And the power and Glory,
For Eternity...
...Amen

In the name of the Father, the son, and the Holy Spirit

Our Father, which art in Heaven,
Hollowed be thy name,
Thy Kingdom come,
Thy will be done,
On Earth as it is in Heaven,
And forgive us our trespasses
As we forgive those who trespass against us.

Father, hear my voice
Lord, hear my voice!
Let us pray.
In the name of the Father, and the son, and the Holy Spirit
The Lord...is a shadow over
your right hand!
Amen

Our Father,
Your's is the Kingdom,
And the Power,
And the glory,
for eternity...
...Amen

Everlasting will
Everlasting will


3. Das Gestaendnis

Pontius Pilatus fragte Jesus von Nazareth:

"Bist du wahrhaftig Gottes Sohn?"
Und Jesus antwortete: "Du sagst es."


3. The Confession

Pontus Pilate asked Jesus of Nazareth,

"Are you really the son of God?"
And Jesus answered, "You said it."


4. E Nomine (Denn sie Wissen Nicht was sie Tun)

"Vater vergib ihnen"
"Vater vergib ihnen, denn Sie wissen nicht,
was Sie tun."
Das Volk tobte und schrie:"Kreuzige Ihn,
kruezige Ihn!"

Pilatus sprach aber zum dritten Male zu ihnen:"Was hat denn dieser Boeses getan?
Ich habe nichts an Ihm gefunden,
was den Tod verdient.
Darum will ich Ihn schlagen lassen und losgeben."

Aber Sie setzten Pilatus zu mit grossem Geschrei
und forderten, dass er gekreuzigt wuerde,
und Ihr Geschrei nahm ueberhand.
Und Pilatus urteilte, dass Ihre Bitte erfuellt werde,
und Sie schlugen Ihn ans Kreuz.

"Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht,
was Sie tun!"
"Ich sage Dir: Huete wirst Du mit mir im,
Paradies sein."
"Vater, ich befehle meinen Geist in Deine Hande."
"Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht,
was Sie tun!"
"Wahrlich ich sage Dir: Heute wirst Du mit
mir im Paradeis sein."
"Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht,
was Sie tun!"
"Wahrlich ich sage Dir: Heute wirst Du mit
mir im Paradeis sein."
"Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht,
was Sie tun!"

In Nomine Patris
E Nomine
In Nomine Pilati


4. In the Name of (For they know not what they do)

"Father forgive them."
"Father forgive them, for they know not
what they do."
The people raved and screamed,"Crucify him,
crucify him!"

Pilate spoke to them for the third time,
"What evil has he done?"
I can not find anything
that deserves death.
Therefore, I wish to let him go."

But they set him with a loud scream
And demanded that he was crucified
And their crys made him reconsider
And Pilate judged in their favor,
and they struck him with a cross.

"Father forgive them, for they know not
what they do."
"I say to you, today you will come with me
into Paradise."
"Father, I surrender my soul into your hands."
"Father forgive them, for they know not
Father forgive them for know not what they do."
"Truly I say to you, today you will come with me into Paradise."
"Father forgive them, for they know not
what they do."
"Truly I say to you, today you will come with me into Paradise."
"Father forgive them, for they know not
what they do."

In the name of the father
In the name of
In the name of Pilate


5. Die Stimme des Herrn

Einst stieg Moses auf den Berg Sinai.

Er vernahm die Stimme des Herrn...
...und sie sagte zu Ihn: "...
Ich bin der Herr, dein Gott,
Du sollst nicht andere Goetter haben neben mir."

Als Moses wieder vom Berg Sinai herabkam.
Sah er das Wolk, wi es um ein goldenes Kalb tanzte.
Er ezuernte. Vor Wut zerschlug er die Tafeln Gottes.


5. The Voice of the Lord

Once Moses saw roses on Mount Sinai.

He heard the voice of the Lord...
...and He said to him,"...
I am the Lord, your God.
You shouldn't have any other Gods before me."

Then Moses came down from Mount Sinai,
and saw how the poeple danced around a golden calf.
He was enraged. From rage, he smashed the Lord's Tablet.


6. Die 10 Gebote

Ich bin der Herr, Dein Gott,
Du sollst nicht andere Goetter haben neben mir.

Du sollst den Namen des Herrn, Deines Gottes,
Nicht unnuetzlich fuehren,
Denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen,
Der seinen Namen missbraucht.

Du sollst den Feiertag heiligen.

Du sollst Deinen Vater und Deine Mutter ehren,
Auf das dir es wohl gehe,
Und Du lange lebest auf Erden.

Du sollst nicht toeten.

Du sollst nicht eherbrechen.

Du sollst nicht stehlen.

Du sollst nicht falsh Zeugnis reden wider
Deinen Naeschten.

Du sollst nicht begehren Deines naechsten Haus.

Du sollst nicht begehren Deines naechsten Weib,
Knecht, Magd, Vieh oder Alles was sein ist.

Ich, der Herr, Dein Gott, bin ein eifriger Gott, der
ueber die, so mich hassen,
Die Suende der Vaeter heimsucht an den Kindern
bis ins dritte oder vierte Glied,
Aber denen, so mich lieben und meine Gebote
halten, tue ich wohl in tausend Glied.
Die 10 Gebote! Moses...
Die 10 Gebote! Moses...

Wahret die Gebote Gottes.

Ego Sum Deus Tuss,
Tu Amatus Populus,
Amo Te.


6. The 10 Commandments

I am the Lord, your God,
You shouldn't have any other Gods before me.

You should not take the name of your Lord,
in vein,
You will not leave unpunished,
If you misuse my name.

You should keep the Sabbath Day holy.

You should honour your mother and father,
It will probably show on you,
And you will live a long time on Earth.

You shouldn't kill.

You shouldn't break your honour.

You shouldn't steal.

You shouldn't bare false witness against
your neighbor

You shouldn't covet your neighbor's house.

You shouldn't covet your neighbor's wife,
slaves, land, cattle, or anything that is his.

I, the Lord, your God, am an eager God,
I hate those over me,
The sins of your father will afflict the
fourth or fifth descendant that hates me.
But, those who I love and who follow my commandments
Will probably have a thousand descendants
The 10 Commandments! Moses...
The 10 Commandments! Moses...

Protect God's Commandments

I am your God.
You beloved people.
I love you.


7. Der Verrat

Der Verrat war nah, Jesus wusste, das seine Stunde
gekommen war, um aus dieser Welt zum Vater
hinueberzugehen.
Und er nahm Abschied von seinen Juengern, da er die seinen
die in der Welt waren liebte, erwies er ihnen seine Liebe
bis zur Vollendung.


7. The Betrayal

Jesus knew the betrayal was near; that his hour
on this Earth of his Fathers, was coming
soon.
He took his Prophets, one by one, with him into
the world he loved, to prove that they loved him and would forever.


8. Das Abendmahl

Das heilige Abendmahl.
Die Zeit ist nahe. Nehmet Esset, das ist mein Leib.
Und trinket, das ist mein Blut
Welches vergossen wird.

Das letzte Abendmahl
Des Mencshensohn geht zwar dahin,
Doch weh dem Menschen durch welchen
Des Menschensohn verraten wird.
Es waere Ihm besser, dass der selbe Mensch nie geboren waere.

Das heilige Abendmahl.
Die Zeit ist nahe. Nehmet, Esse, das ist mein Leib.
Und trinket, das ist mein Blut,
Welches vergossen wird

Jubilate Deo Universa Terra.
Gloria, Gloria, Gloria Patri Et Filio
Gloria Spiritui Et In Terra Pax


8. The Supper

The holy Supper.
The time is near.
Take food, it is my body.
And drink, it will become
my blood

The Last Supper
The Son of Man was sure,
of which man had caused him this pain
The Son of Man knew the betrayer.
He would be better off, if he were never born.

The holy Supper.
The time is near. Take food, it is my body.
And drink, it will become
my blood

A Jubilee for the God of Earth.
Glory, Glory, Glory to the Father and the Son.
Glory to the spirit, and to peace on Earth.


9. Vergeltung

Der Herr sah, dass der Menschen Bosheit
gross war auf Erden, und alles dichten und
trachten Ihres Herzens, nur boese war
immerdar.

Da reute es Ihn, dass er die Menschen
gemacht hatte auf Erden, und es bekuemmerte Ihn seinem Herzen,
und er sprach:
"Ich will die Menschen, die ich geschaffen
habe vertilgen von der Erde.


9. Reward

The Lord saw that the people were greatly
malicious on Earth, and everything was working and straining their hearts, but only evil
was there.

He regreted that he
had put the people on earth,
and it troubled his heart,
and he said,
"I want to the poeple,
which I created, wiped from the Earth.


10. Die Sintflut

"Ich will die Menschen, die ich geschaffen, habe,
vertilgen von der Erde

Vom Menschen an bis zum Vieh, und bis zum Gewuerm,
und bis zu den Voegeln unter dem Himmel, denn es
reut mich, dass ich sie gemacht habe."

Nur einer fand Gnade vor dem Herrn,
Und dies ist die Geschichte von
Noahs Geschlecht und der grossen Sintflut.

Solange die Erde steht, soll nicht
aufhoeren Saat und Ernte, Frost un Hitze, Sommer
und Winter, Tag und Nacht.
Die Sintflut

Malum Exsecratum
Diluvium Conflatum
Tempus Perturbatum
Benignitatem Precor


10. The Flood

"I want the poeple, which I created,
wiped from the Earth

From Man to the cattle, and the worms
and the birds under the sky, all this I
regret doing, but I have been forced to."

Only one has found grace in the Lord.
This is the story of
Noah's family and the great flood.

The Earth stood so long, you couldn't hear
sowing and harvesting, frost and heat, summer and winter, day and night.
The Flood.

Evil is flushed out
The Flood converges
Time is disrupted
Pray for good will


11. Die Entscheidung

Die Weissheit hat ihr Haus gebaut die
Torheit reisst es nieder. Wer gerade aus
geht fuerchtet den Herrn. Wer krumme
Wege geht verachtet ihn. Das Leben ist
Entscheidung, der Tod ist entschieden.


11. The Decision

Wisdom built the house, foolishness tears it down. He who goes in a straight line
fears the Lord. Who follows a twisted path
despises him. Life is
the decision, death is decided.


12. Himmel & Hoelle

Was wollt Ihr,
Himmel oder die Hoelle?
Was wollt Ihr,
Den Himmel oder die Hoelle?

Wollt Ihr den Pfad Gottes folgen,
Wollt Ihr barmherzig sein,
Wollt Ihr Busse tun und Reue zeigen,
In guten als auch in schlechten Zeiten,
Oder wollt ihr freveln, suendigen
Und dem Teufel Eure Seele verkaufen?
Ich frage Euch!
Was wollt ihr, entscheidet solange Ihr noch weilt
hier auf Erde,
Entscheidet Himmel oder Hoelle, Hoelle oder
Himmel,
Oder die Hoelle, oder die Hoelle?

Doch denket daran:
Der Allmaechtige richtet ueber jeden von Euch,
Ob gut oder boese
Nur der Herr allein ist das oberste Gericht.

Noch koennt Ihr Euch entscheiden,
Doch entscheidet Euch im Leben,
Denn wenn Ihr tot seid,
gibt es nur noch Himmel oder Hoelle

Erwartet Euch das Paradies,
Oder werdet ihrn brennen, schmoren, schmachten
Bis in alle Ewigkeit.

Also was wollt Ihr, Himmel oder Hoelle?
Was wollt Ihr, den Himmel oder die Hoelle?
Himmel Hoelle, Hoelle Himmel
Wollt Ihr wie die Engel ueber den Wolken schweben.
Oder wollt Ihr wie Daemonen abgrundtief ins Leere stuerzen?

Also, entscheidet Euch!

Libera Me Ex Mortuis,
Domine Omnipotens,
Dum Veneris Judicare.
Domine, Libera Me!


12. Heaven & Hell

What do you want,
Heaven or Hell?
What do you want,
Heaven or Hell?

Do you want to follow God's path,
Do you want to be merciful,
Will you do penance and show your regret,
In good and bad times,
or will you be frivolous, sinful
and sell your soul to the Devil?
I ask you!
What do you want, decide while your here on Earth,
Decide Heaven or Hell, Hell or Heaven,
Or Hell, or Hell?

But remember,
The almighty arranges all of us
Whether good or bad
Only the Lord alone is the supreme judge.

Yet you can decide,
but decide in life.
Then when you are dead,
you'll be given Heaven or Hell.

Do you expect Paradise,
or will you burn, be greased, and be languished
for all of eternity.

So what will it be, Heaven or Hell?
What do you want, Heaven or Hell?
Heaven, Hell; Hell, Heaven
Do you want to be an Angel and float over the people
Or do you want to be a Demon and fall in the empty depths

So, decide!

Liberate me from the dead,
Oh omnipotent Master,
while I'm judged.
Master, liberate me!


13. Garten Eden

Der Herr nahm den Menschen und setze ihn in den
Garten Eden, dass er ihn bebaute und bewahrte. Und
Gott der Herr gebot dem Menschen und sprach:
Du darfst essen von allen Baeumen im Garten, aber vom
Baum der Erkenntnis des Guten und Boesen sollst Du
nichts essen.
Denn an dem Tage, da Du von Ihm issest, bist Du des
Todes verdammt.


13. The Garden of Eden

The Lord took the people and set them in the
Garden of Eden, where they would cultivat and preserve the land. And
The Lord God gave the people a command,
"You may eat from all the trees in the garden, except for
the Tree of Knowledge of Good and Evil.
You shouldn't eat off of that one.
The day you eat off that tree, is the day
you become doomed to death.


14. Der Fuerst der Finsternis

Ich komme aus dem Reich des Boesen.
Mein Reich ist das Boese.
Der Abgrund, die Entwuerdigung, das Chaos.
Abgefallen von Gott, bin ich der Versucher,
Der Zerstoerer, der Antichrist.
Mein Name ist Luzifer.

"Mein Name ist Legion, denn wird sind viele."
"Mein Name ist Legion, denn wird sind viele."
"Mein Name ist Luzifer!"

Lucifer Mortuus Diabolus
Nec Deus Nec Arch Angelus


14. The Prince of Darkness

I come from the Kingdom of Evil.
My Kingdom is the Evil.
(I am) the abyss, the assessor, the chaos.
Fallen from God, I am the tempter,
the destroyer, the Anti-Christ.
My name is Lucifer.

"My name is legion, and we come with many."
"My name is legion, and we come with many."
"My name is Lucifer!"

Lucifer, the Devil of the Dead
Neither God or Arch Angel


15. Die Mahnung

Widersteht der Versuchung und hoert auf die
Mahnung des Vaters, damit ihr Einsicht lernt,
denn gute Lehre gibt er euch.
Nehmt die Worte des Allmaechtigen auf in eure
Herzen und ihr werdet auf ewig leben.


15. The Admonition

In order to gain insight and be taught well, you must resist tempation and hear the
Father's admonition.
Take the word of the Almighty into your
hearts and you will live forever.


16. Bibelworte des Allmaechtigen

Es werden nicht alle,
Die zu mir sagen: "Herr, Herr!",
In das Himmelreich kommen,
Sondern die den Willen tun
Meines Vaters im Himmel.

Ich bin der allmaechtige Gott,
Wandle vor mir und sei fromm.

Gerechtigkeit erhoert ein Volk,
Aber die Suende ist der Leute Verderben.

Ihr sollt vollkommen sein,
Gleich wie Euer Vater im Himmel vollkommen ist.

Irret Euch nicht.
Gott laesst sich nicht spotten,
Denn was der Mensch saet,
Das wird er ernten.

Was Gott zusammengefuehrt hat,
Das soll der Mensch nicht scheiden.

Seid barmherzig, wie auch Euer Vater barmherzig ist!
Richtet nicht so werdet Ihr auch nicht gerichtet!
Verdammt nicht, so werdet Ihr auch nicht verdammt!
Vergebet, so wird Euch vergeben!

Zuernet und suendigt nicht,
Lasset die Sonne nicht ueber Euren Zorn Untergehen!

Singet dem Herrn ein neues Lied,
Denn er tut Wunder.

Bittet, so wird Euch gegeben;
Suchet, so werdet Ihr finden;
Klopfet, so wird Euch aufgetan!

Abba Pater Dimitte Nos
Jesus Christus Adiuva Nos
Miserere Nobis O Domine
Consolare Homines, O Spiritus.


16. Words from the Bible Almighty

Not everyone who
to me, "Lord Lord!"
will get to Heaven,
but to those who follow
the will of My Father in Heaven:

I am the almighty God,
Walk in front of me and become Pius

Someone heard Justice,
but sin is what ruined the people.

You should be perfect,
like your Father in Heaven is.

You didn't err.
God doesn't let you mock him,
the people will harvest,
what they sow.

What God has brought together,
the people should not seperate.

Be merciful, like our Father is merciful!
We were put together and we shouldn't seperate!
Do not damn, so that you will not become damned!
Forgive, so that you will be forgiven!

Do not be sinful or angry,
Do not let the sun go down over your rage!

Sing the Lord a new song.
Then he will do wonders

Ask, so you may be given;
Seek, so you may find;
Knock, so that we may answer!

Lord Father let us free
Jesus Christ help us
From our miserable selves
Consul the people, Oh Spirit.


17. Rueckkehr aus Aegypten

Jericho im Lande Kanaan war verschlossen
und verwahrt von den Israeliten.
Josua zog mit seinem Volk gegen den Wall,
die Stadt zu erobern.
Wie Gott es ihm auftrug, liess er 7 Priester
in 7 Posaunen blasen.


17. Return to Egypt

Jericho, in the Land of Caanan, was locked
and kept the Israelites out.
Joshua and his people pulled down the wall,
and they conquered the city.
God layed upon them 7 priests
who blew upon 7 trumpetss.


18. Die Posaunen von Jericho

Hoeret, so werdet Ihr sehen!
Ich bin der Fuerst ueber das Heer des Herrn
Und bin gekommen.
Zieht Eure Schuhe von Euren Fuessen,
Denn die Staette darauf Ihr steht, ist heilig.

Hoert die Posaunen des Zorns.
Hoeret, so werdet Ihr sehen,
Und Ihr werdet sehen...
Die Posaunen von Jericho.

So spricht der Fuerst ueber das Heer des Herrn.

Am siebenten Tage, wenn die Morgenroete aufgeht,
Wird sie fallen, die grosse Stadt,
Und alles was darin is wird zu Asche,
Denn ich verbrenne es mit Feuer.

Hoeret, so werdet Ihr sehen!
Ich bin der Fuerst ueber das Heer des Herrn
Und bin gekommen.
Zieht Eure Schuhe von Euren Fussen,
Denn die Staette darauf Ihr steht, ist heilig.

Bucinae Tonant Populus Clamant,
Tubae Personant, Tremat Jericho.
Bucinae Tonant Populus Clamant,
Tubae Personant, Terror Jerichonis!


18. The Trumpets of Jericho

Hear so that you may see!
I am the Prince of the Army of the Lord
And we are coming.
Remove your shoes from your feet,
for the ground you stand on is holy.

Hear the trumpets of anger.
Hear so that you may see,
and you will see...
The trumpets of Jericho

So the Prince of the Army of God spoke.

On the seventh day, when the morning turns red,
the great state will fall
And everything will become ashes,
for I will burn it with fire.

Hear so that you may see!
I am the Prince of the Army of the Lord.
And we are coming.
Remove your shoes from your feet,
for the ground you stand on is holy.

Trumpets sound and the people scream,
Tubas sound and tremor Jericho.
Trumpets sound and the people scream,
Tubas sound and terrorize Jericho.


19. Empfaengnis

Durch das Wirken des heiligen Geistes hat die auserwaehlte
Jungfrau* Maria, noch bevor sie mit Joseph zusammengekommen
war, ein Kind erwartet, den Sohn Gottes.


19. Conception

The power of the Holy Spirit
chose
the virgin* Mary,
before she met Joseph,
to have a child; the Son of God.

*-The word "Jungfrau," literally translated, means young woman, but is used to describe a virgin.


20. Ave Maria

Gegruesstes seist Du, Maria, voll der Gnade,
Der Herr ist mit Dir.
Du bist Gebenedeit unter den Frauen,
Und Gebenedeit ist die Frucht Deines Leibes, Jesus.
Heilige Maria Mutter Gottes
Bitte fuehre uns Suender jetzt,
Und in der Stunde unseres Todes...
... Amen.

Ave Maria Gratia Plena...
Ave Maria Gratia Plena,
Dominus Tecum.
Benedictus Es E Muliberibus Et Benedictus Est
Fructus
Ventris Tui, Jesus.
Ave Maria, Mater Die, Ora Pro Nobis Peccatoribus
Nunc Et In Hora Mortis Nostrae.


20. Hail Mary

Hail Mary, full of grace,
The Lord is with thee.
Blessed art though amongst women,
And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, mother of God,
Pray for us sinners, now
And at the hour of our death...
...Amen.

Hail Mary full of grace...
Hail Mary full of grace,
The Lord is with thee.
Blessed art though amongs women and blessed
is the fruit of they womb,Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
now and at the hour of our death.


21. Der Herr is Mein Hirte

Der Herr ist mein Hirte,
Mir wird nichts mangeln.
Er weidet mich auf einer gruenen Aue,
Und fuehret mich zum frischen Wasser.

Er erquicket meine Seele.
Er fuehret mich auf rechter Strasse,
Um seines Namens Willen.

Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal,
Fuerchte ich kein Unglueck, denn Du bist bei mir.
Dein Stecken und Stab troesten mich.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde.

Du salbest mein Haupt mit Oel und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang.
Und ich werde bleiben im Hause des
Herren immerdar.


21. The Lord is my Sheperd

The Lord is my Sheperd,
I shall not thirst.
He took me to a green meadow,
And led me to fresh water.

He replenished my soul.
He led me down the right path,
for his name's sake.

And I went for a hike in a dark valley,
but I didn't fear unluckiness, for you are with me.
Your staff and rod comfort me.
You prepare a table for me in the face of my enemies.

You annoint my head in oil and give me an overflowing cup.
If I follow the good and merciful route I will live long.
And I will stay in the House of the
Lord forever.


22. Psalm 23

Der Herr ist mein Hirte,
Mir wird nichts mangeln.
Er weidet mich auf einen gruenen Aue.
Und fuehret mich zum frischen Wasser.

Er erquicket meine Seele.
Er fuehret mich auf rechter Strasse,
Um seines Namens Willen.

Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal.
Fuerchte ich kein Unglueck, denn Du bist bei mir.
Dein Stecken und Stab troesten mich.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde.

Du salbest mein Haupt mit Oel und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang.
Und ich werder bleiben im Hause des
Herren immerdar.

Dextra
Testare
Dextra
Testare
Sigini
Sempiternus


22. Psalm 23

The Lord is my Sheperd,
I shall not want.
He leads me to a green meadow.
And led me to fresh water.

He replenished my soul.
He led me down the right path,
for his name's sake.

I hiked through The Dark Valley,
but I didn't fear unluckiness, for you are with me.
Your staff and rod comfort me.
You prepare a table for me in the face of my enemies.

You annoint my head in oil and give me and overflowing cup.
If I follow the good and merciful route I will live long.
And I will stay in the House of the
Lord forever

Testify
to the right
Testify
to the right
Sigini
Everlasting


23. Die Vorsehung

Es war die Vorsehung der Propheten die den
Koenig Herodes beaengstigte. Aus Furcht seinen
Thron zu verlieren, entsandt er seine
Heerscharen, um den einen zu finden.


23. The Providence

It was the Providence of the Prophet and the
King, Herod, was frightened. He feared he
would lose his throne, so he sent his
Army to find him.


24. Der Befehl des Koenig Herodes

Gelobt sei der da kommt in dem Namen des
Herrn.

Der, der vom Geist geborene,
und siehe ein Stern erkannt,
durch die Weisen des Morgenlandes
luechtet ueber des Menschensohn.

Da das der Koenig Herodes hoerte,
erschrak er und mit Ihm das ganze Land.

Erfuellt vom Zorne schickte er aus zu toeten,
alle Soehne die da zweijaehrig und darunter
waren.
Weinen und Geschrei durchzogen das Land,
erfuellt ist was gesagt ist von den Propheten,
denn es war aus mit Ihnen.1

Aber der im Himmel wohnt,
lachet seiner und der Herr spottet seiner,
denn der Menschensohn wurde nicht ergriffen.
Der Thron steht vom Anbeginn der Zeit,
der Sohn allein ist wuerdig,
von Ewigketi zu Ewigkeit.

Erfuellt ist was gesagt ist von den Propheten,
denn es war aus mit Ihnen.

Gelobt sei der da kommt in dem Namen
des Herrn.

Der, der vom Geist geborene,
und siehe ein Stern erkannt,
durch die Weisen des Morgenlandes
luechtet ueber des Menschensohn.


24. King Herod's Instructions

Blessed is he who comes in the name
of the Lord.

He who was born of the spirit
had a star appear
to the wisemen of the morning land,
and it shone above the Son of Man.

King Herod heard of this
and it frightened him and his entire kingdom.

From his rage he ordered that all
sons the age of two, and under,
were to be murdered.
Screams and crys were heard througout the land
and fearfullness was spoken of the Prophet,
for he was with them.

But those in Heaven
laughed at them and the Lord mocked them,
for the Son of Man would not be found.
The throne that has stood since the beginning of time,
is only worthy of the Son
from eternity, to eternity.

Fearfullness was spoken of the Prophet,
for he was with them.

Blessed is he who comes in the name of
the Lord.

He who was born of the Spirit,
had a star appear,
to the wisemen of the morning land,
and it shone above the Son of Man.

1-The last line of this stanza is ommited in this version of the song, but is in the original version, Halleluja.


25.Himmelfahrt

So steht es geschrieben, dass
Christus leiden wird und
auferstehen von den Toten am
dritten tage. Und dass gepredigt
wird in seinem Namen, Busse zur
Vergebung der Suenden unter allen
Volkern.

Friede sei mit euch...bis in alle
Ewigkeit.


25. Trip to Heaven

So it was written that
Christ suffered and
rose from the dead
on the third day. And his name
was preached as being the one
who saved us from
all of our sins.

Peace be with you all...for all of
Eternity.


This section will be gone until I can figure out a way around my host's stupidity.

All albums, lyrics, and downloads copyright E Nomine, Polydor, and Universal International. Website designed and created by Peter Janak (webmaster@enomineforus.com).