|
|
Das Testament
German 1. Am Anfang war...die Schoepfung Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. Und die Erde war wuerst und leer. Und es war finster auf der Tiefe. Und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser. Und Gott sprach: "Es wede Licht." Und es ward Licht Und Gott sah, dass das Licht gut war Da schied Gott das Licht von der Finsternis Und nannte das Licht Tag, und die Finsternis Nacht.
|
The Testament
English
1. The Beginning of Creation In the beginning, God created Heaven and Earth. And the Earth was wild and empty. And it is was dark in the depths. And the Spirit of God floated over the water. And God said: "Let there be light." And there was light And God saw that the light was good. Then the light was set apart from the dark.
And he called light day, and darkness night.
|
|
2. Vater Unser Vater unser, der Du bist im Himmel, Geheiligt werde Dein Name, Dein Reich Komme, Dein Wille geschehe, Wie im Himmel als auch auf Erden, Und vergib uns unsere Schuld, Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern... ...In nomine patris et filii spiritu sancti
Vater unser, der Du bist im Himmel, Geheiligt werde Dein Name, Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, Wie im Himmel als auch auf Erden, Unser taeglich Brot gib uns heute, Und vergib uns unsere Schuld, Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern, Und fuehre uns nicht in Versuchung, Sondern erloese uns von dem Uebel, Denn Dein ist das Reich, Und die Kraft und die Herrlichkeit, In Ewigkeit... ...Amen. In nomine patris et filii spiritu sancti
Vater unser, der Du bist im Himmel, Geheiligt werde Dein Name, Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, Wie im Himmel als auch auf Erden, Und verbig uns unsere Schuld, Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Vater hoere meine Stimme. Herr hoere meine Stimme! Lasser uns beten. In nomine patris et filii spiritu sancti Der Herr...ist ein Schatten ueber Deiner Rechten Hand... ...Amen Vater unser, Dein ist das Reich, Und die Kraft, Und die Herrlichkeit, In Ewigkeit, ...Amen Sempiternus Testare Sempiternus Testare
|
2. Our Father Our Father, which art in Heaven, Hollowed be thy
name, Thy Kingdom come, Thy will be done, On Earth as it is in Heaven, And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us... ...In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit
Our Father, which art in Heaven, Hollowed be thy name, Thy kingdom come, Thy will be done, On Earth as it is in Heaven, Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses, As we forgive those who trepass against us, And lead us not into temptation, But deliver us from evil, Then yours is the kingdom, And the power and Glory, For Eternity... ...Amen In the name of the Father, the son, and the Holy Spirit Our Father, which art in Heaven, Hollowed be thy name, Thy Kingdom come, Thy will be done, On Earth as it is in Heaven, And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us. Father, hear my voice Lord, hear my voice! Let us pray. In the name of the Father, and the son, and the Holy Spirit The Lord...is a shadow over your right hand! Amen Our Father, Your's is the Kingdom, And the Power, And the glory, for eternity... ...Amen Everlasting will Everlasting will
|
|
3. Das Gestaendnis Pontius Pilatus fragte Jesus von Nazareth: "Bist du wahrhaftig Gottes Sohn?" Und Jesus antwortete: "Du sagst es."
|
3. The Confession Pontus Pilate asked Jesus of Nazareth, "Are you really the son of God?" And Jesus answered, "You said it."
|
|
4. E Nomine (Denn sie Wissen Nicht was sie Tun) "Vater vergib ihnen" "Vater vergib ihnen, denn Sie wissen nicht, was Sie tun." Das Volk tobte und schrie:"Kreuzige Ihn, kruezige Ihn!" Pilatus sprach aber zum dritten Male zu ihnen:"Was hat denn dieser Boeses getan? Ich habe nichts an Ihm gefunden, was den Tod verdient. Darum will ich Ihn schlagen lassen und losgeben." Aber Sie setzten Pilatus zu mit grossem Geschrei und forderten, dass er gekreuzigt wuerde, und Ihr Geschrei nahm ueberhand. Und Pilatus urteilte, dass Ihre Bitte erfuellt werde, und Sie schlugen Ihn ans Kreuz. "Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht, was Sie tun!" "Ich sage Dir: Huete wirst Du mit mir im, Paradies sein." "Vater, ich befehle meinen Geist in Deine Hande." "Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht, was Sie tun!" "Wahrlich ich sage Dir: Heute wirst Du mit mir im Paradeis sein." "Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht, was Sie tun!" "Wahrlich ich sage Dir: Heute wirst Du mit mir im Paradeis sein." "Vater vergib Ihnen, denn Sie wissen nicht, was Sie tun!" In Nomine Patris E Nomine In Nomine Pilati
|
4. In the Name of (For they know not what they do) "Father forgive them." "Father forgive them, for they know not what they do." The people raved and screamed,"Crucify him, crucify him!" Pilate spoke to them for the third time, "What evil has he done?" I can not find anything that deserves death. Therefore, I wish to let him go." But they set him with a loud scream And demanded that he was crucified And their crys made him reconsider And Pilate judged in their favor, and they struck him with a cross. "Father forgive them, for they know not what they do." "I say to you, today you will come with me into Paradise." "Father, I surrender my soul into your hands." "Father forgive them, for they know not Father forgive them for know not what they do." "Truly I say to you, today you will come with me into Paradise." "Father forgive them, for they know not what they do." "Truly I say to you, today you will come with me into Paradise." "Father forgive them, for they know not what they do." In the name of the father In the name of In the name of Pilate
|
|
5. Die Stimme des Herrn Einst stieg Moses auf den Berg Sinai.
Er vernahm die Stimme des Herrn... ...und sie sagte zu Ihn: "... Ich bin der Herr, dein Gott, Du sollst nicht andere Goetter haben neben mir." Als Moses wieder vom Berg Sinai herabkam. Sah er das Wolk, wi es um ein goldenes Kalb tanzte. Er ezuernte. Vor Wut zerschlug er die Tafeln Gottes.
|
5. The Voice of the Lord Once Moses saw roses on Mount Sinai. He heard the voice of the Lord... ...and He said to him,"... I am the Lord, your God. You shouldn't have any other Gods before me." Then Moses came down from Mount Sinai, and saw how the poeple danced around a golden calf. He was enraged. From rage, he smashed the Lord's Tablet.
|
|
6. Die 10 Gebote Ich bin der Herr, Dein Gott, Du sollst nicht andere Goetter haben neben mir. Du sollst den Namen des Herrn, Deines Gottes, Nicht unnuetzlich fuehren, Denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen, Der seinen Namen missbraucht. Du sollst den Feiertag heiligen.
Du sollst Deinen Vater und Deine Mutter ehren, Auf das dir es wohl gehe, Und Du lange lebest auf Erden. Du sollst nicht toeten. Du sollst nicht eherbrechen. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsh Zeugnis reden wider Deinen Naeschten. Du sollst nicht begehren Deines naechsten Haus. Du sollst nicht begehren Deines naechsten Weib, Knecht, Magd, Vieh oder Alles was sein ist. Ich, der Herr, Dein Gott, bin ein eifriger Gott, der ueber die, so mich hassen, Die Suende der Vaeter heimsucht an den Kindern bis ins dritte oder vierte Glied, Aber denen, so mich lieben und meine Gebote halten, tue ich wohl in tausend Glied. Die 10 Gebote! Moses... Die 10 Gebote! Moses... Wahret die Gebote Gottes. Ego Sum Deus Tuss, Tu Amatus Populus, Amo Te.
|
6. The 10 Commandments I am the Lord, your God, You shouldn't have any other Gods before me. You should not take the name of your Lord, in vein, You will not leave unpunished, If you misuse my name. You should keep the Sabbath Day holy. You should honour your mother and father, It will probably show on you, And you will live a long time on Earth. You shouldn't kill. You shouldn't break your honour. You shouldn't steal. You shouldn't bare false witness against your neighbor You shouldn't covet your neighbor's house. You shouldn't covet your neighbor's wife, slaves, land, cattle, or anything that is his. I, the Lord, your God, am an eager God, I hate those over me, The sins of your father will afflict the fourth or fifth descendant that hates me. But, those who I love and who follow my commandments Will probably have a thousand descendants The 10 Commandments! Moses... The 10 Commandments! Moses... Protect God's Commandments I am your God. You beloved people. I love you.
|
|
7. Der Verrat Der Verrat war nah, Jesus wusste, das seine Stunde gekommen war, um aus dieser Welt zum Vater hinueberzugehen. Und er nahm Abschied von seinen Juengern, da er die seinen die in der Welt waren liebte, erwies er ihnen seine Liebe bis zur Vollendung.
|
7. The Betrayal Jesus knew the betrayal was near; that his hour on this Earth of his Fathers, was coming soon. He took his Prophets, one by one, with him into the world he loved, to prove that they loved him and would forever.
|
|
8. Das Abendmahl Das heilige Abendmahl. Die Zeit ist nahe. Nehmet Esset, das ist mein Leib. Und trinket, das ist mein Blut Welches vergossen wird. Das letzte Abendmahl Des Mencshensohn geht zwar dahin, Doch weh dem Menschen durch welchen Des Menschensohn verraten wird. Es waere Ihm besser, dass der selbe Mensch nie geboren waere. Das heilige Abendmahl. Die Zeit ist nahe. Nehmet, Esse, das ist mein Leib. Und trinket, das ist mein Blut, Welches vergossen wird Jubilate Deo Universa Terra. Gloria, Gloria, Gloria Patri Et Filio Gloria Spiritui Et In Terra Pax
|
8. The Supper The holy Supper. The time is near. Take food, it is my body. And drink, it will become my blood The Last Supper The Son of Man was sure, of which man had caused him this pain The Son of Man knew the betrayer. He would be better off, if he were never born. The holy Supper. The time is near. Take food, it is my body. And drink, it will become my blood A Jubilee for the God of Earth. Glory, Glory, Glory to the Father and the Son. Glory to the spirit, and to peace on Earth.
|
|
9. Vergeltung Der Herr sah, dass der Menschen Bosheit gross war auf Erden, und alles dichten und trachten Ihres Herzens, nur boese war immerdar. Da reute es Ihn, dass er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekuemmerte Ihn seinem Herzen, und er sprach: "Ich will die Menschen, die ich geschaffen habe vertilgen von der Erde.
|
9. Reward The Lord saw that the people were greatly malicious on Earth, and everything was working and straining their hearts, but only evil was there. He regreted that he had put the people on earth, and it troubled his heart, and he said, "I want to the poeple, which I created, wiped from the Earth.
|
|
10. Die Sintflut "Ich will die Menschen, die ich geschaffen, habe, vertilgen von der Erde Vom Menschen an bis zum Vieh, und bis zum Gewuerm, und bis zu den Voegeln unter dem Himmel, denn es reut mich, dass ich sie gemacht habe." Nur einer fand Gnade vor dem Herrn, Und dies ist die Geschichte von Noahs Geschlecht und der grossen Sintflut. Solange die Erde steht, soll nicht aufhoeren Saat und Ernte, Frost un Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. Die Sintflut Malum Exsecratum Diluvium Conflatum Tempus Perturbatum Benignitatem Precor
|
10. The Flood "I want the poeple, which I created, wiped from the Earth From Man to the cattle, and the worms and the birds under the sky, all this I regret doing, but I have been forced to." Only one has found grace in the Lord. This is the story of Noah's family and the great flood. The Earth stood so long, you couldn't hear sowing and harvesting, frost and heat, summer and winter, day and night. The Flood. Evil is flushed out The Flood converges Time is disrupted Pray for good will
|
|
11. Die Entscheidung Die Weissheit hat ihr Haus gebaut die Torheit reisst es nieder. Wer gerade aus geht fuerchtet den Herrn. Wer krumme Wege geht verachtet ihn. Das Leben ist Entscheidung, der Tod ist entschieden.
|
11. The Decision Wisdom built the house, foolishness tears it down. He who goes in a straight line fears the Lord. Who follows a twisted path despises him. Life is the decision, death is decided.
|
|
12. Himmel & Hoelle Was wollt Ihr, Himmel oder die Hoelle? Was wollt Ihr, Den Himmel oder die Hoelle? Wollt Ihr den Pfad Gottes folgen, Wollt Ihr barmherzig sein, Wollt Ihr Busse tun und Reue zeigen, In guten als auch in schlechten Zeiten, Oder wollt ihr freveln, suendigen Und dem Teufel Eure Seele verkaufen? Ich frage Euch! Was wollt ihr, entscheidet solange Ihr noch weilt hier auf Erde, Entscheidet Himmel oder Hoelle, Hoelle oder Himmel, Oder die Hoelle, oder die Hoelle? Doch denket daran: Der Allmaechtige richtet ueber jeden von Euch, Ob gut oder boese Nur der Herr allein ist das oberste Gericht. Noch koennt Ihr Euch entscheiden, Doch entscheidet Euch im Leben, Denn wenn Ihr tot seid, gibt es nur noch Himmel oder Hoelle Erwartet Euch das Paradies, Oder werdet ihrn brennen, schmoren, schmachten Bis in alle Ewigkeit. Also was wollt Ihr, Himmel oder Hoelle? Was wollt Ihr, den Himmel oder die Hoelle? Himmel Hoelle, Hoelle Himmel Wollt Ihr wie die Engel ueber den Wolken schweben. Oder wollt Ihr wie Daemonen abgrundtief ins Leere stuerzen? Also, entscheidet Euch! Libera Me Ex Mortuis, Domine Omnipotens, Dum Veneris Judicare. Domine, Libera Me!
|
12. Heaven & Hell What do you want, Heaven or Hell? What do you want, Heaven or Hell? Do you want to follow God's path, Do you want to be merciful, Will you do penance and show your regret, In good and bad times, or will you be frivolous, sinful and sell your soul to the Devil? I ask you! What do you want, decide while your here on Earth, Decide Heaven or Hell, Hell or Heaven, Or Hell, or Hell? But remember, The almighty arranges all of us Whether good or bad Only the Lord alone is the supreme judge. Yet you can decide, but decide in life. Then when you are dead, you'll be given Heaven or Hell. Do you expect Paradise, or will you burn, be greased, and be languished for all of eternity. So what will it be, Heaven or Hell? What do you want, Heaven or Hell? Heaven, Hell; Hell, Heaven Do you want to be an Angel and float over the people Or do you want to be a Demon and fall in the empty depths So, decide! Liberate me from the dead, Oh omnipotent Master, while I'm judged. Master, liberate me!
|
|
13. Garten Eden Der Herr nahm den Menschen und setze ihn in den Garten Eden, dass er ihn bebaute und bewahrte. Und Gott der Herr gebot dem Menschen und sprach: Du darfst essen von allen Baeumen im Garten, aber vom Baum der Erkenntnis des Guten und Boesen sollst Du nichts essen. Denn an dem Tage, da Du von Ihm issest, bist Du des Todes verdammt.
|
13. The Garden of Eden The Lord took the people and set them in the Garden of Eden, where they would cultivat and preserve the land. And The Lord God gave the people a command, "You may eat from all the trees in the garden, except for the Tree of Knowledge of Good and Evil. You shouldn't eat off of that one. The day you eat off that tree, is the day you become doomed to death.
|
|
14. Der Fuerst der Finsternis Ich komme aus dem Reich des Boesen. Mein Reich ist das Boese. Der Abgrund, die Entwuerdigung, das Chaos. Abgefallen von Gott, bin ich der Versucher, Der Zerstoerer, der Antichrist. Mein Name ist Luzifer. "Mein Name ist Legion, denn wird sind viele." "Mein Name ist Legion, denn wird sind viele." "Mein Name ist Luzifer!" Lucifer Mortuus Diabolus Nec Deus Nec Arch Angelus
|
14. The Prince of Darkness I come from the Kingdom of Evil. My Kingdom is the Evil. (I am) the abyss, the assessor, the chaos. Fallen from God, I am the tempter, the destroyer, the Anti-Christ. My name is Lucifer. "My name is legion, and we come with many." "My name is legion, and we come with many." "My name is Lucifer!" Lucifer, the Devil of the Dead Neither God or Arch Angel
|
|
15. Die Mahnung Widersteht der Versuchung und hoert auf die Mahnung des Vaters, damit ihr Einsicht lernt, denn gute Lehre gibt er euch. Nehmt die Worte des Allmaechtigen auf in eure Herzen und ihr werdet auf ewig leben.
|
15. The Admonition In order to gain insight and be taught well, you must resist tempation and hear the Father's admonition. Take the word of the Almighty into your hearts and you will live forever.
|
|
16. Bibelworte des Allmaechtigen Es werden nicht alle, Die zu mir sagen: "Herr, Herr!", In das Himmelreich kommen, Sondern die den Willen tun Meines Vaters im Himmel. Ich bin der allmaechtige Gott, Wandle vor mir und sei fromm. Gerechtigkeit erhoert ein Volk, Aber die Suende ist der Leute Verderben. Ihr sollt vollkommen sein, Gleich wie Euer Vater im Himmel vollkommen ist. Irret Euch nicht. Gott laesst sich nicht spotten, Denn was der Mensch saet, Das wird er ernten. Was Gott zusammengefuehrt hat, Das soll der Mensch nicht scheiden. Seid barmherzig, wie auch Euer Vater barmherzig ist! Richtet nicht so werdet Ihr auch nicht gerichtet! Verdammt nicht, so werdet Ihr auch nicht verdammt! Vergebet, so wird Euch vergeben! Zuernet und suendigt nicht, Lasset die Sonne nicht ueber Euren Zorn Untergehen! Singet dem Herrn ein neues Lied, Denn er tut Wunder. Bittet, so wird Euch gegeben; Suchet, so werdet Ihr finden; Klopfet, so wird Euch aufgetan! Abba Pater Dimitte Nos Jesus Christus Adiuva Nos Miserere Nobis O Domine Consolare Homines, O Spiritus.
|
16. Words from the Bible Almighty Not everyone who to me, "Lord Lord!" will get to Heaven, but to those who follow the will of My Father in Heaven: I am the almighty God, Walk in front of me and become Pius Someone heard Justice, but sin is what ruined the people. You should be perfect, like your Father in Heaven is. You didn't err. God doesn't let you mock him, the people will harvest, what they sow. What God has brought together, the people should not seperate. Be merciful, like our Father is merciful! We were put together and we shouldn't seperate! Do not damn, so that you will not become damned! Forgive, so that you will be forgiven! Do not be sinful or angry, Do not let the sun go down over your rage! Sing the Lord a new song. Then he will do wonders Ask, so you may be given; Seek, so you may find; Knock, so that we may answer! Lord Father let us free Jesus Christ help us From our miserable selves Consul the people, Oh Spirit.
|
|
17. Rueckkehr aus Aegypten Jericho im Lande Kanaan war verschlossen und verwahrt von den Israeliten. Josua zog mit seinem Volk gegen den Wall, die Stadt zu erobern. Wie Gott es ihm auftrug, liess er 7 Priester in 7 Posaunen blasen.
|
17. Return to Egypt Jericho, in the Land of Caanan, was locked and kept the Israelites out. Joshua and his people pulled down the wall, and they conquered the city. God layed upon them 7 priests who blew upon 7 trumpetss.
|
|
18. Die Posaunen von Jericho Hoeret, so werdet Ihr sehen! Ich bin der Fuerst ueber das Heer des Herrn Und bin gekommen. Zieht Eure Schuhe von Euren Fuessen, Denn die Staette darauf Ihr steht, ist heilig. Hoert die Posaunen des Zorns. Hoeret, so werdet Ihr sehen, Und Ihr werdet sehen... Die Posaunen von Jericho. So spricht der Fuerst ueber das Heer des Herrn. Am siebenten Tage, wenn die Morgenroete aufgeht, Wird sie fallen, die grosse Stadt, Und alles was darin is wird zu Asche, Denn ich verbrenne es mit Feuer. Hoeret, so werdet Ihr sehen! Ich bin der Fuerst ueber das Heer des Herrn Und bin gekommen. Zieht Eure Schuhe von Euren Fussen, Denn die Staette darauf Ihr steht, ist heilig. Bucinae Tonant Populus Clamant, Tubae Personant, Tremat Jericho. Bucinae Tonant Populus Clamant, Tubae Personant, Terror Jerichonis!
|
18. The Trumpets of Jericho Hear so that you may see! I am the Prince of the Army of the Lord And we are coming. Remove your shoes from your feet, for the ground you stand on is holy. Hear the trumpets of anger. Hear so that you may see, and you will see... The trumpets of Jericho So the Prince of the Army of God spoke. On the seventh day, when the morning turns red, the great state will fall And everything will become ashes, for I will burn it with fire. Hear so that you may see! I am the Prince of the Army of the Lord. And we are coming. Remove your shoes from your feet, for the ground you stand on is holy. Trumpets sound and the people scream, Tubas sound and tremor Jericho. Trumpets sound and the people scream, Tubas sound and terrorize Jericho.
|
|
19. Empfaengnis Durch das Wirken des heiligen Geistes hat die auserwaehlte Jungfrau* Maria, noch bevor sie mit Joseph zusammengekommen war, ein Kind erwartet, den Sohn Gottes.
|
19. Conception The power of the Holy Spirit chose the virgin* Mary, before she met Joseph, to have a child; the Son of God. *-The word "Jungfrau," literally translated, means young woman, but is used to describe a virgin.
|
|
20. Ave Maria Gegruesstes seist Du, Maria, voll der Gnade, Der Herr ist mit Dir. Du bist Gebenedeit unter den Frauen, Und Gebenedeit ist die Frucht Deines Leibes, Jesus. Heilige Maria Mutter Gottes Bitte fuehre uns Suender jetzt, Und in der Stunde unseres Todes... ... Amen. Ave Maria Gratia Plena... Ave Maria Gratia Plena, Dominus Tecum. Benedictus Es E Muliberibus Et Benedictus Est Fructus Ventris Tui, Jesus. Ave Maria, Mater Die, Ora Pro Nobis Peccatoribus Nunc Et In Hora Mortis Nostrae.
|
20. Hail Mary Hail Mary, full of grace, The Lord is with thee. Blessed art though amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, mother of God, Pray for us sinners, now And at the hour of our death... ...Amen. Hail Mary full of grace... Hail Mary full of grace, The Lord is with thee. Blessed art though amongs women and blessed is the fruit of they womb,Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.
|
|
21. Der Herr is Mein Hirte Der Herr ist mein Hirte, Mir wird nichts mangeln. Er weidet mich auf einer gruenen Aue, Und fuehret mich zum frischen Wasser. Er erquicket meine Seele. Er fuehret mich auf rechter Strasse, Um seines Namens Willen. Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, Fuerchte ich kein Unglueck, denn Du bist bei mir. Dein Stecken und Stab troesten mich. Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Oel und schenkest mir voll ein. Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. Und ich werde bleiben im Hause des Herren immerdar.
|
21. The Lord is my Sheperd The Lord is my Sheperd, I shall not thirst. He took me to a green meadow, And led me to fresh water. He replenished my soul. He led me down the right path, for his name's sake. And I went for a hike in a dark valley, but I didn't fear unluckiness, for you are with me. Your staff and rod comfort me. You prepare a table for me in the face of my enemies. You annoint my head in oil and give me an overflowing cup. If I follow the good and merciful route I will live long. And I will stay in the House of the Lord forever.
|
|
22. Psalm 23 Der Herr ist mein Hirte, Mir wird nichts mangeln. Er weidet mich auf einen gruenen Aue. Und fuehret mich zum frischen Wasser. Er erquicket meine Seele. Er fuehret mich auf rechter Strasse, Um seines Namens Willen. Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal. Fuerchte ich kein Unglueck, denn Du bist bei mir. Dein Stecken und Stab troesten mich. Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Oel und schenkest mir voll ein. Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. Und ich werder bleiben im Hause des Herren immerdar. Dextra Testare Dextra Testare Sigini Sempiternus
|
22. Psalm 23 The Lord is my Sheperd, I shall not want. He leads me to a green meadow. And led me to fresh water. He replenished my soul. He led me down the right path, for his name's sake. I hiked through The Dark Valley, but I didn't fear unluckiness, for you are with me. Your staff and rod comfort me. You prepare a table for me in the face of my enemies. You annoint my head in oil and give me and overflowing cup. If I follow the good and merciful route I will live long. And I will stay in the House of the Lord forever Testify to the right Testify to the right Sigini Everlasting
|
23. Die Vorsehung Es war die Vorsehung der Propheten die den Koenig Herodes beaengstigte. Aus Furcht seinen Thron zu verlieren, entsandt er seine Heerscharen, um den einen zu finden.
|
23. The Providence It was the Providence of the Prophet and the King, Herod, was frightened. He feared he would lose his throne, so he sent his Army to find him. |
24. Der Befehl des Koenig Herodes Gelobt sei der da kommt in dem Namen des Herrn. Der, der vom Geist geborene, und siehe ein Stern erkannt, durch die Weisen des Morgenlandes luechtet ueber des Menschensohn. Da das der Koenig Herodes hoerte, erschrak er und mit Ihm das ganze Land. Erfuellt vom Zorne schickte er aus zu toeten, alle Soehne die da zweijaehrig und darunter waren. Weinen und Geschrei durchzogen das Land, erfuellt ist was gesagt ist von den Propheten, denn es war aus mit Ihnen.1 Aber der im Himmel wohnt, lachet seiner und der Herr spottet seiner, denn der Menschensohn wurde nicht ergriffen. Der Thron steht vom Anbeginn der Zeit, der Sohn allein ist wuerdig, von Ewigketi zu Ewigkeit. Erfuellt ist was gesagt ist von den Propheten, denn es war aus mit Ihnen. Gelobt sei der da kommt in dem Namen des Herrn. Der, der vom Geist geborene, und siehe ein Stern erkannt, durch die Weisen des Morgenlandes luechtet ueber des Menschensohn.
|
24. King Herod's Instructions Blessed is he who comes in the name of the Lord. He who was born of the spirit had a star appear to the wisemen of the morning land, and it shone above the Son of Man. King Herod heard of this and it frightened him and his entire kingdom. From his rage he ordered that all sons the age of two, and under, were to be murdered. Screams and crys were heard througout the land and fearfullness was spoken of the Prophet, for he was with them. But those in Heaven laughed at them and the Lord mocked them, for the Son of Man would not be found. The throne that has stood since the beginning of time, is only worthy of the Son from eternity, to eternity. Fearfullness was spoken of the Prophet, for he was with them. Blessed is he who comes in the name of the Lord. He who was born of the Spirit, had a star appear, to the wisemen of the morning land, and it shone above the Son of Man. 1-The last line of this stanza is ommited in this version of the song, but is in the original version, Halleluja.
|
25.Himmelfahrt So steht es geschrieben, dass Christus leiden wird und auferstehen von den Toten am dritten tage. Und dass gepredigt wird in seinem Namen, Busse zur Vergebung der Suenden unter allen Volkern. Friede sei mit euch...bis in alle Ewigkeit.
|
25. Trip to Heaven So it was written that Christ suffered and rose from the dead on the third day. And his name was preached as being the one who saved us from all of our sins. Peace be with you all...for all of Eternity.
|
|
This section will be gone until I can figure out a way around my host's stupidity.
|